mardi 13 octobre 2009

La correspondance


1. L’adresse sur l’enveloppe

            a) L’adresse d’un particulier :

Monsieur/Madame/Mademoiselle   + prénom + nom
Monsieur et Madame
n°, nom de la rue
code postal, VILLE
                    pays (éventuellement)



            b) L’adresse d’une entreprise ou d’un service public ou privé :

nom de l’entreprise
n°, nom de la rue
boîte postale (éventuellement)
code postal, VILLE CEDEX
                    pays (éventuellement)

            c) L’adresse d’un responsable de l’entreprise désigné par sa fonction :

Monsieur le      fonction
Madame la
nom de l’entreprise
n°, nom de la rue
code postal, ville, CEDEX
                    pays (éventuellement)




2. La date

Écris :                                                             N’écris pas :
Lyon, le 17 novembre 1996                            ..., le 17 Mars 1996  / le 17 mars ‘96
Paris, le 1er octobre 1996                               ..., le I mars 1996  

Macerata, le 18/12/96                         ..., le 17-3-1996 


3. Le code postal et le CEDEX

            a) hors Paris

                      67000       STRASBOURG                   13632        ARLES

            numéro du     chef-lieu du                    numéro du      localité hors
          département     département                 département     du chef-lieu

Le CEDEX indique une distribution particulière : celle du courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle.
Entièrement gratuit et d’une amplitude d’ouverture plus étendue que celle du service des boîtes postales, ouvertes seulement dans les heures d’ouverture des guichets, le CEDEX est réservé aux usagers qui reçoivent chaque jour une importante correspondance.

            b) à Paris
           
                        75 002   PARIS                          75 676 PARIS CEDEX 16
                        75 014   PARIS

             numéro du        numéro de                                                     numéro de
           département   l’arrondissement                                           l’arrondissement





4. Comment commencer et finir une lettre

            a) Formules d’appellation
                        * à une personne qu’on connaît un peu, un supérieur : Monsieur, / Madame, /
                                                                                                            Mademoiselle,
                        * à une administration, une entreprise : Messieurs,
                       
                        * au responsable d’une entreprise désigné par sa fonction :
                                                Monsieur le Directeur,
                                                Madame la Directrice,
                                                Monsieur le Chef du personnel,

            b) Formules finales :

                        * Lettre à une personne connue du scripteur (relation de travail, personne de connaissance...) :

Veuillez croire, Madame, à l’assurance de mes sentiments distingués.
Recevez, chère Madame, l’expression de mes sentiments les plus respectueux.

Recevez, Monsieur, mes sincères salutations.
Veuillez recevoir, Monsieur, l’assurance de mes meilleurs sentiments.
Croyez, cher Monsieur, à l’expression de mes sentiments les meilleurs.

                        * Lettre à quelqu’un que le scripteur ne connaît pas, ou bien à une personne connue envers laquelle on doit marquer de la déférence :

Veuillez agréer, Monsieur, mes sincères salutations.
Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes sincères salutations.
Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de ma parfaite considération.

Veuillez agréer, Madame, l’assurance de ma respectueuse considération.
Veuillez croire, Madame, à mon sincère dévouement.

            c) Dans un fax

Cordialement.
Bien amicalement.
Amicalement.





5. Les abréviations

            Monsieur                    = M.        ou    M
            Messieurs                   = MM.    ou    MM
            Madame                      = Mme
            Mesdames                   = Mmes
            Mademoiselle              = Melle   ou   Mlle    ou    Mle
            Mesdemoiselles          = Melles  ou  Mles    ou    Mles
            Maître                         = Me
            Docteur                       = Dr
            Directeur                     = Dir.  ou   Dir
            Compagnie                  = Cie
            Établissements            = Ets
            Société             = Sté   ou   Soc.   ou   Soc
            Société anonyme         = S.A.   ou   S. A.    ou   SA
            Société à responsabilité limitée  = S.A.R.L.  ou  S. A. R. L.   ou   SARL

            Expéditeur                   = Exp.
            Boîte postale               = B.P.
            Avenue                        = Av.   ou   av.   ou   Av   ou   av
            Boulevard                    = Bd    ou   bd
            Faubourg                     = Fg    ou    fg
            Place                            = Pl.    ou    pl.   ou    Pl    ou   pl
            Route                          = Rte   ou    rte
            Bâtiment                     = bt
            Square                         = Sq.   ou    sq.   ou    Sq    ou   sq
            Cours                          = crs
           
            Nos références            = Nos réf.   ou   n/réf.    ou    N/réf.
            Vos références = Vos réf.   ou   v/réf.    ou    V/réf.
            Objet                           = Obj.
            Pièces jointes en annexe = PJ - Ann.
            Par procuration           = P/P   ou   PP.   ou   pp.
            Par ordre                     = P/O   ou   p/o






6. Le début d’une lettre

            a) Sans rappel de correspondance antérieure

Nous avons le plaisir de...                                          Siamo lieti di...
Nous vous serions obligé de...                                    Vogliate...
Voulez-vous avoir l’amabilité de...                             Vogliate gentilmente...
Vous trouverez ci-joint...                                             Vi mandiamo in allegato...
Nous vous remettons...                                               Alleghiamo...
Nous venons de recevoir...                                         Abbiamo ricevuto...
Nous avons appris de...                                              Siamo stati informati da...

... vous informer que...                                                ... informarVi che...
... nous faire savoir (si)i...                                          ... farci sapere (se)...
... nous renseigner sur/au sujet de...                           ... darci particolari circa...



            b) Réponse à une lettre reçue

Nous vous remercions de votre lettre du...                 Vi ringraziamo della Vostra lettera del...
par laquelle vous nous informez que...                       con la quale ci informate che...

En réponse à votre lettre du 12 juin courant au         Rispondendo alla pregiata Vostra del 12 c.m.
sujet de..., nous nous empressons de...                       concernente...

Votre lettre s’est croisée avec la nôtre de même         La Vostra pregiata del... si è incrociata con
date                                                                             la nostra della stessa data

Nous regrettons d’apprendre par votre lettre            Siamo spiacenti di venire a conoscenza per
du... que...                                                                   mezzo della V. lettera del... che...

Nous sommes très étonnés d’apprendre que...           Siamo meravigliati di venire a conoscenza che..


            c) Rappel d’une correspondance en suspens

Comme suite à notre lettre du..., nous désirons          Con riferimento alla nostra lettera del...,
vous informer que...                                                    desideriamo informarVi che...

Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé     Ci riferiamo alla nostra lettera del... nella
                                                                                    quale Vi chiedemmo...

Par notre lettre du..., nous vous avons informé que   Il... Vi scrivemmo che...

Depuis notre lettre du..., nous avons appris de          Dalla data della nostra lettera del... abbiamo
bonne source que...                                                     appurato che...

Depuis un certain temps déjà, nous restons sans       E’ molto tempo che non abbiamo più notizie
nouvelles de votre Société au sujet de...                      da Voi a riguardo...

Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du...       Nella V. lettera del... ci esprimete il Vostro
que vous vous intéressiez à notre/nos...                     interesse al nostro...
7. Le corps de la lettre

            a) Informations

- Nous avons appris par... que...                                Apprendiamo da... che...
- une demande de renseignements                              una richiesta
- Nous nous permettons de vous signarler que...       Vorremmo sottolineare che...
- Nous vous informons également que...                     Vorremmo aggiungere che...
- Comme nous vous en avons avisés hier,...              Come da nostro avviso di ieri,...
- D’après les renseignements qui nous sont               Secondo informazioni pervenuteci da...
parvenus de...
- Nous apprenons de source sûre que...                     Apprendiamo, da fonti attendibili, che...
- Il semble que...                                                          Ci pare che...
- Veuillez noter que...                                                  Vogliate notare che...
- Cependant, nous remarquerons que...                     Vorremmo tuttavia accennare che..


            b) Informations souhaitées (da richiedere)

-Veuillez   nous dire par retour du courrier si...         Vogliate informarci a stretto giro di posta che..
 Merci de
- Dans ces circonstances, il est indispensable que      Nelle circostanze è indispensabile che...
- A titre d’information, voulez-vous avoir                  A titolo informativo, vorremmo pregarVi di
l’obligeance de nous faire savoirr...                           farci sapere...


            c) Regrets

- Nous regrettons de savoir que...                              Siamo spiacenti di notare che...
- Nous regrettons vivement d’apprendre par             Siamo infinitamente spiacenti di apprendere
V/ lettre du... que...                                                      dalla Vostra lettera del... che...
- Nous sommes au regret de vous dire que...             Siamo spiacenti di doverVi informare che...
- A notre grand regret, nous ne sommes pas à           Siamo veramente spiacenti di non essere in
même de vous donner les renseignements                  grado di fornirVi le informazioni richieste
demandés.
- Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre      Siamo veramente spiacenti di non poterVi
définitivement à votre lettre au sujet de l’affaire         dare una risposta precisa a riguardo del-
ci-dessus mentionnée                                                  l’argomento in oggetto.
- Nous avons le vif regret de...                                    Siamo molto spiacenti di...
- Nous vous prions de bien vouloir accepter nos       Vi preghiamo di accettare le nostre scuse.
excuses.


            d) Confirmation

- Selon votre demande, nous vous envoyons...           Come richiestoci, Vi inviamo...
         notre accord                                                                convenuto,
- Nous avons noté avec intérêt...                                 Notiamo con interesse...
- Nous prenons bonne note de vos observations        Abbiamo preso buona nota di...
au sujet de...
- Nous vous saurions gré de nous confirmer que...    Desidereremmo ricevere la Vostra conferma
                                                                                    che...
- Nous vous accusons réception de...                         Abbiamo ricevuto il Vostro...
            e) Rappel

- Nous désirons vous rappeler notre lettre du...         Desideriamo fare riferimento alla nostra
par laquelle nous vous avions demandé de...             lettera del... nella quale vi chiedevamo di...
- Nous attirons votre attention sur le fait que             Ci permettiamo di ricordarVi che non abbiamo
nous n’avons pas encore reçu votre réponse à          ancora ricevuto risposta alla.
notre question/propostion...
- Nous nous permettons de vous rappeler que...        Ci permettiamo di ricordarVi che...
- Nous sommes au regret de vous rappeler que...      Siamo spiacenti di doverVi ricordare che..

Modèles de lettres, ici.
 Source: à retrouver?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire