1.
L’adresse sur l’enveloppe
a) L’adresse d’un particulier :
Monsieur/Madame/Mademoiselle + prénom + nom
Monsieur
et Madame
n°, nom de la rue
code postal, VILLE
pays (éventuellement)
b) L’adresse d’une entreprise ou
d’un service public ou privé :
nom de l’entreprise
n°, nom de la rue
boîte postale (éventuellement)
code postal, VILLE CEDEX
pays (éventuellement)
c) L’adresse d’un responsable de
l’entreprise désigné par sa fonction :
Monsieur
le fonction
Madame
la
nom de l’entreprise
n°, nom de la rue
code postal, ville, CEDEX
pays (éventuellement)
2. La
date
Écris
: N’écris pas :
Lyon, le 17 novembre 1996 ..., le 17 Mars 1996 / le 17 mars ‘96
Paris, le 1er octobre 1996 ..., le I mars
1996
Macerata, le 18/12/96 ..., le 17-3-1996
3. Le
code postal et le CEDEX
a) hors Paris
67000 STRASBOURG 13632 ARLES
numéro du chef-lieu du numéro du
localité hors
département département département du chef-lieu
Le CEDEX indique une distribution
particulière : celle du courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle.
Entièrement gratuit et d’une amplitude
d’ouverture plus étendue que celle du service des boîtes postales, ouvertes
seulement dans les heures d’ouverture des guichets, le CEDEX est réservé aux
usagers qui reçoivent chaque jour une importante correspondance.
b) à Paris
75
002 PARIS 75 676 PARIS CEDEX 16
75 014 PARIS
numéro du numéro de
numéro de
département l’arrondissement l’arrondissement
4. Comment commencer et finir une lettre
a) Formules d’appellation
* à une
personne qu’on connaît un peu, un supérieur : Monsieur, / Madame, /
Mademoiselle,
*
à une administration, une entreprise : Messieurs,
*
au responsable d’une entreprise désigné par sa fonction :
Monsieur
le Directeur,
Madame
la Directrice,
Monsieur
le Chef du personnel,
b) Formules finales :
*
Lettre à une personne connue du scripteur (relation de travail, personne de
connaissance...) :
Veuillez
croire, Madame, à l’assurance de mes sentiments distingués.
Recevez,
chère Madame, l’expression de mes sentiments les plus respectueux.
Recevez,
Monsieur, mes sincères salutations.
Veuillez
recevoir, Monsieur, l’assurance de mes meilleurs sentiments.
Croyez,
cher Monsieur, à l’expression de mes sentiments les meilleurs.
*
Lettre à quelqu’un que le scripteur ne connaît pas, ou bien à une personne
connue envers laquelle on doit marquer de la déférence :
Veuillez
agréer, Monsieur, mes sincères salutations.
Je
vous prie d’agréer, Monsieur, mes sincères salutations.
Je
vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de ma parfaite considération.
Veuillez
agréer, Madame, l’assurance de ma respectueuse considération.
Veuillez
croire, Madame, à mon sincère dévouement.
c) Dans un fax
Cordialement.
Bien
amicalement.
Amicalement.
5. Les
abréviations
Monsieur =
M. ou M
Messieurs =
MM. ou MM
Madame =
Mme
Mesdames =
Mmes
Mademoiselle =
Melle ou Mlle ou
Mle
Mesdemoiselles = Melles ou
Mles ou Mles
Maître =
Me
Docteur =
Dr
Directeur =
Dir. ou
Dir
Compagnie = Cie
Établissements = Ets
Société = Sté ou
Soc. ou Soc
Société
anonyme = S.A. ou
S. A. ou SA
Société
à responsabilité limitée = S.A.R.L. ou S.
A. R. L. ou SARL
Expéditeur = Exp.
Boîte
postale = B.P.
Avenue = Av. ou
av. ou Av
ou av
Boulevard = Bd ou
bd
Faubourg = Fg ou
fg
Place =
Pl. ou pl.
ou Pl ou
pl
Route = Rte ou
rte
Bâtiment = bt
Square = Sq. ou
sq. ou Sq
ou sq
Cours = crs
Nos
références = Nos réf. ou
n/réf. ou N/réf.
Vos
références = Vos réf. ou
v/réf. ou V/réf.
Objet = Obj.
Pièces
jointes en annexe = PJ - Ann.
Par
procuration = P/P ou
PP. ou pp.
Par
ordre = P/O ou
p/o
6. Le
début d’une lettre
a) Sans rappel de correspondance
antérieure
Nous
avons le plaisir de... Siamo
lieti di...
Nous
vous serions obligé de... Vogliate...
Voulez-vous
avoir l’amabilité de... Vogliate
gentilmente...
Vous
trouverez ci-joint... Vi
mandiamo in allegato...
Nous
vous remettons... Alleghiamo...
Nous
venons de recevoir... Abbiamo
ricevuto...
Nous
avons appris de... Siamo
stati informati da...
...
vous informer que... ...
informarVi che...
...
nous faire savoir (si)i... ...
farci sapere (se)...
...
nous renseigner sur/au sujet de... ...
darci particolari circa...
b) Réponse à une lettre reçue
Nous
vous remercions de votre lettre du... Vi
ringraziamo della Vostra lettera del...
par
laquelle vous nous informez que... con
la quale ci informate che...
En
réponse à votre lettre du 12 juin courant au Rispondendo
alla pregiata Vostra del 12 c.m.
sujet
de..., nous nous empressons de... concernente...
Votre
lettre s’est croisée avec la nôtre de même La
Vostra pregiata del... si è incrociata con
date la
nostra della stessa data
Nous
regrettons d’apprendre par votre lettre Siamo
spiacenti di venire a conoscenza per
du...
que... mezzo
della V. lettera del... che...
Nous
sommes très étonnés d’apprendre que... Siamo
meravigliati di venire a conoscenza che..
c) Rappel d’une correspondance en
suspens
Comme
suite à notre lettre du..., nous désirons Con
riferimento alla nostra lettera del...,
vous
informer que... desideriamo
informarVi che...
Dans
notre lettre du..., nous vous avons demandé Ci
riferiamo alla nostra lettera del... nella
quale
Vi chiedemmo...
Par
notre lettre du..., nous vous avons informé que Il...
Vi scrivemmo che...
Depuis
notre lettre du..., nous avons appris de Dalla
data della nostra lettera del... abbiamo
bonne
source que... appurato
che...
Depuis
un certain temps déjà, nous restons sans E’
molto tempo che non abbiamo più notizie
nouvelles
de votre Société au sujet de... da
Voi a riguardo...
Vous
nous avez fait savoir dans votre lettre du... Nella
V. lettera del... ci esprimete il Vostro
que
vous vous intéressiez à notre/nos... interesse al nostro...
7. Le
corps de la lettre
a) Informations
- Nous
avons appris par... que... Apprendiamo
da... che...
- une
demande de renseignements una
richiesta
- Nous
nous permettons de vous signarler que... Vorremmo
sottolineare che...
- Nous
vous informons également que... Vorremmo
aggiungere che...
-
Comme nous vous en avons avisés hier,... Come
da nostro avviso di ieri,...
-
D’après les renseignements qui nous sont Secondo
informazioni pervenuteci da...
parvenus
de...
- Nous
apprenons de source sûre que... Apprendiamo,
da fonti attendibili, che...
- Il
semble que... Ci
pare che...
-
Veuillez noter que... Vogliate
notare che...
-
Cependant, nous remarquerons que... Vorremmo
tuttavia accennare che..
b) Informations souhaitées (da
richiedere)
-Veuillez nous dire par retour du courrier si... Vogliate informarci a stretto giro di
posta che..
Merci de
- Dans
ces circonstances, il est indispensable que Nelle
circostanze è indispensabile che...
- A
titre d’information, voulez-vous avoir A
titolo informativo, vorremmo pregarVi di
l’obligeance
de nous faire savoirr... farci
sapere...
c) Regrets
- Nous
regrettons de savoir que... Siamo
spiacenti di notare che...
- Nous
regrettons vivement d’apprendre par Siamo
infinitamente spiacenti di apprendere
V/
lettre du... que... dalla
Vostra lettera del... che...
- Nous
sommes au regret de vous dire que... Siamo
spiacenti di doverVi informare che...
- A
notre grand regret, nous ne sommes pas à Siamo
veramente spiacenti di non essere in
même
de vous donner les renseignements grado
di fornirVi le informazioni richieste
demandés.
- Nous
regrettons de ne pouvoir encore répondre Siamo
veramente spiacenti di non poterVi
définitivement
à votre lettre au sujet de l’affaire dare
una risposta precisa a riguardo del-
ci-dessus
mentionnée l’argomento
in oggetto.
- Nous
avons le vif regret de... Siamo
molto spiacenti di...
- Nous
vous prions de bien vouloir accepter nos Vi
preghiamo di accettare le nostre scuse.
excuses.
d) Confirmation
-
Selon votre demande, nous vous envoyons... Come
richiestoci, Vi inviamo...
notre accord convenuto,
- Nous
avons noté avec intérêt... Notiamo
con interesse...
- Nous
prenons bonne note de vos observations Abbiamo
preso buona nota di...
au
sujet de...
- Nous
vous saurions gré de nous confirmer que... Desidereremmo
ricevere la Vostra conferma
che...
- Nous
vous accusons réception de... Abbiamo
ricevuto il Vostro...
e) Rappel
- Nous
désirons vous rappeler notre lettre du... Desideriamo
fare riferimento alla nostra
par
laquelle nous vous avions demandé de... lettera
del... nella quale vi chiedevamo di...
- Nous
attirons votre attention sur le fait que
Ci permettiamo di
ricordarVi che non abbiamo
nous
n’avons pas encore reçu votre réponse à ancora
ricevuto risposta alla.
notre
question/propostion...
- Nous
nous permettons de vous rappeler que... Ci
permettiamo di ricordarVi che...
- Nous
sommes au regret de vous rappeler que... Siamo
spiacenti di doverVi ricordare che..
Modèles de lettres, ici.
Source: à retrouver?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire